Edgar Allan Poe
Poesia completa
Traducció de Txema Martínez
La convulsa biografia d’Edgar A. Poe té molt a veure amb la naturalesa opaca dels seus versos, d’una aparença ombrívola i densa però alhora d’una fragilitat extraordinària. Les vicissituds de la seva vida, una vida marcada amb ferro pel concepte de pèrdua en la seva més agra manifestació, es transvasen als poemes que va compondre des d’una barreja quasi inèdita de raó i passió, de «matemàtica tenebra», com la va definir Neruda. La poesia de Poe, en efecte, a pesar de la seva inhòspita musicalitat, del seu goticisme refulgent, sura amb una naturalitat que abraça el lector, li xiuxiueja i l’embriaga d’una melancolia clarivident, intensa, en un instant, mena d’èxtasi, que cerca una bellesa que al seu torn sorgeix de l’encadenament precís de les idees. El poema neix, creix i mor en si mateix, i tan sols té, amb l’Intel·lecte o la Consciència, «relacions col·laterals», com diu Poe, i a penes relació «incidental» amb la Veritat.
Col·lecció: Poesia > Poesia dels Quaderns Crema (65)
Autor: Edgar Allan Poe
Traductor: Txema Martínez
ISBN: 978-84-7727-574-9
Edició: 1a
Enquadernació: Rústega cosida
Format: 15 x 21 cm
Pàgines: 256
Idioma: Català i anglès
La convulsa biografia d’Edgar A. Poe té molt a veure amb la naturalesa opaca dels seus versos, d’una aparença ombrívola i densa però alhora d’una fragilitat extraordinària. Les vicissituds de la seva vida, una vida marcada amb ferro pel concepte de pèrdua en la seva més agra manifestació, es transvasen als poemes que va compondre des d’una barreja quasi inèdita de raó i passió, de «matemàtica tenebra», com la va definir Neruda. La poesia de Poe, en efecte, a pesar de la seva inhòspita musicalitat, del seu goticisme refulgent, sura amb una naturalitat que abraça el lector, li xiuxiueja i l’embriaga d’una melancolia clarivident, intensa, en un instant, mena d’èxtasi, que cerca una bellesa que al seu torn sorgeix de l’encadenament precís de les idees. El poema neix, creix i mor en si mateix, i tan sols té, amb l’Intel·lecte o la Consciència, «relacions col·laterals», com diu Poe, i a penes relació «incidental» amb la Veritat.
“Una poesia profunda i reverberant com un somni, misteriosa i perfecta com el cristall”.
Charles Baudelaire
“La poesia de Poe conserva un poder de fascinació que ultrapassa les modes”.
Manuel Castaño, El País
“Txema Martínez dota cada traducció amb una proposta profunda i intel·ligent de lectura de l’obra de l’autor. Un Poe finalment d’acord amb Poe”.
El Punt Avui
“La poesia de Poe ja té lletra en català”.
Damià Alou, Ara
“Una traducció magnífica, que ens faltava en català. Sempre hi haurà un esclat en Poe. I nosaltres, lectors, tenim el privilegi de sentir-lo de la mà d’uns versos lluminosos”.
Lorenzo Plana, Segre
“Uns versos opacs i alhora fràgils. La poesia sura amb naturalitat i cerca sempre l’expressió de les idees i la bellesa”.
Regió 7
“Una excel·lent edició bilingüe. Són versos de mausoleu i teranyina, obres de terror romàntic amb una sonoritat excepcional que la traducció ha captat molt bé”.
Josep Lambies, Time Out
“Una obra poètica que reforça la imatge i l’essència torturada que transmeten els seus cèlebres relats”.
El Temps
“Aquesta Poesia completa referma la complexa dimensió espiritual d’Edgar Allan Poe i ajuda a continuar generant fascinació pel personatge i l’obra”.
Ramón Moreno, Directe