Edgar Allan Poe
Contes, volum I
Traducció de Carles Riba
«Dominador i no dominat de la inspiració, insubornablement lògic, serè, plàstic, sobri i estructurat en el joc dels seus recursos; aquest fill de romàntics té, per ventura, algun dret a ésser sospitat de ben clàssic, en rigor; almenys si mai és alliberat aquest títol de geloses detencions escolars o de beguines intromissions ètiques; almenys, si es considera la seva obra dins el principi, pel qual talment lluità contra els prejudicis de tot el seu poble: “que el fi de la poesia és de la mateixa natura que el seu principi, i que ella no ha de tenir a la vista altra cosa que ella mateixa”. Cosa predicada i no gaire practicada pels així dits romàntics, i no gaire predicada i força realitzada, al capdavall, pels així dits clàssics»
Carles Riba
Col·lecció: Miscel·lània > Quaderns (7)
Autor: Edgar Allan Poe
Traductor: Carles Riba
ISBN: 978-84-7727-510-7
Enquadernació: Rústega fresada
Format: 12,5 x 19 cm
Pàgines: 128
«Dominador i no dominat de la inspiració, insubornablement lògic, serè, plàstic, sobri i estructurat en el joc dels seus recursos; aquest fill de romàntics té, per ventura, algun dret a ésser sospitat de ben clàssic, en rigor; almenys si mai és alliberat aquest títol de geloses detencions escolars o de beguines intromissions ètiques; almenys, si es considera la seva obra dins el principi, pel qual talment lluità contra els prejudicis de tot el seu poble: “que el fi de la poesia és de la mateixa natura que el seu principi, i que ella no ha de tenir a la vista altra cosa que ella mateixa”. Cosa predicada i no gaire practicada pels així dits romàntics, i no gaire predicada i força realitzada, al capdavall, pels així dits clàssics»
Carles Riba
“Una ocasió excel·lent per retrobar-se cara a cara amb un Poe que, amb ajuda de l’analític monsieur Dupin, es delecta posant a prova la capacitat deductiva del lector, interpel·la la seva intel·ligència i el fa passejar, sense escatimar detalls, per situacions que el trasbalsaran irremeiablement”.
Belén Ginart, Ara