Georges Simenon
La neu era bruta
Traducció d'Anna Casassas
L’acció d’aquesta novel·la se situa en una casa de cites d’una ciutat europea durant l’ocupació nazi. Al costat de la degradació moral, se’ns hi presenta amb tota la seva cruesa el poder encomanadís i invasor de l’abjecció, així com l’escissió entre la crida de l’abisme i l’aspiració a una puresa ideal. La novel·la ens acabarà revelant un heroi o un boig insensible, que accepta el càstig com un rescat. Simenon no va aconseguir mai com aquí concentrar amb tanta eficàcia una problemàtica moral tan profunda i complexa, entre la ignomínia i la innocència. Efectivament, la neu era bruta…
Col·lecció: Narrativa > Biblioteca Mínima (197)
Autor: Georges Simenon
Traductor: Anna Casassas
ISBN: 978-84-7727-555-8
Edició: 1a
Enquadernació: Rústega cosida
Format: 13,1 x 21 cm
Pàgines: 256
L’acció d’aquesta novel·la se situa en una casa de cites d’una ciutat europea durant l’ocupació nazi. Al costat de la degradació moral, se’ns hi presenta amb tota la seva cruesa el poder encomanadís i invasor de l’abjecció, així com l’escissió entre la crida de l’abisme i l’aspiració a una puresa ideal. La novel·la ens acabarà revelant un heroi o un boig insensible, que accepta el càstig com un rescat. Simenon no va aconseguir mai com aquí concentrar amb tanta eficàcia una problemàtica moral tan profunda i complexa, entre la ignomínia i la innocència. Efectivament, la neu era bruta…
Aquest títol es troba disponible en e-book. Per coneixe'n el preu, el format i altres característiques, si us plau, consulti amb la seva botiga d'e-books preferida.
“Una història cruel que fa gelar la sang, convertida en un clàssic d’un gènere que no fa sinó acumular títols imprescindibles”.
M. Roger, El País
“Uns diàlegs clars, curts, concisos, rotunds, carregats de segones intencions i de fets que no es diuen, però que hi són. Prolífic, ràpid, contradictori, Georges Simenon va acostar-se a Camus a La neu era bruta. I a Céline. I potser també a Genet. I que bé que tradueix Anna Casassas! Sòrdid i dur. Molt contundent”.
Xavier Cortadellas, El Punt Avui
“Una obra interessantíssima. Sap narrar, certament, però aprofundir psicològicament en els personatges i bastir una obra d’aquesta manera és digna d’una gran ploma. I com a gran autor que és, Simenon palpa la realitat i en sap treure el pitjor; en conseqüència, la contrapartida és clara i el millor que podem donar també acaba sortint”.
Albert Ventura, El Singular.cat
“Apassionant i rasposa, la desesperació i angoixa del personatge recreen d’alguna manera les emocions d’un autor elegant i refinat, que empeny al lector a cercar les pistes i claus d’un estil narratiu i creatiu subtil, complex i desconcertant”.
Daniel Bossio, BCNcultura.cat
“Les novel·les de Simenon han fet feliços milions de persones a tot el món, i ara ens faran feliços a nosaltres”.
Jordi Llovet, El País
“La seva escriptura és com la bona cuina tradicional, que mai no passa, i que passa avall amb aquell gust immortal, ric en sensacions, en què cada condiment aporta un matís, una aroma, un pensament. I la veritat és que recuperar Simenon, una autèntica màquina de crear lectors, és tot un encert”.
Ignasi Aragay, ARA
«En l’obra de Simenon no hi ha novel·la que sigui repetició de cap altra, ni un personatge igual que un altre, ni un ambient repetit i intercanviable».
Josep Pla
«La primera vegada que vaig llegir una novel·la de Simenon vaig quedar bocabadat per la seva extraordinària qualitat».
John Banville
«Adoro llegir Simenon».
William Faulkner
«Llegeixo cada llibre nou de Simenon».
Walter Benjamin
«Un escriptor excepcional, com tothom sap. En realitat és únic, i no em refereixo només a la nostra època sinó a qualsevol època».
Henry Miller
«Simenon és una de les grans plomes de la literatura del segle XX, de la francesa, en llengua francesa, i de tot el món».
Joan de Sagarra, La Vanguardia
«Tot Simenon és bo».
Martí de Riquer
«Gran Simenon».
Federico Fellini