Witold Gombrowicz
Ferdydurke
Traducció de Jerzy Slawomirski i Anna Rubió
Ferdydurke, llibre «enganyós i equívoc», va néixer de l’orgull ferit d’un jove autor humiliat per la crítica incompetent, i havia de ser, d’entrada, un assaig sobre la fal·làcia dels criteris estètics que se solen aplicar a la literatura. Aviat, però, es va convertir en una al·legoria divertidíssima. Això, en part, es deu a un llenguatge innovador, que aquesta traducció catalana recull amb precisió i eficàcia—qui s’hi apropi descobrirà, fins i tot si el coneixia, un llibre del tot nou—, però també a la capacitat per amagar la reflexió filosòfica més profunda darrere de la cara desencaixada i grotesca dels seus protagonistes.
Col·lecció: Narrativa > Biblioteca Mínima (65)
Autor: Witold Gombrowicz
Traductors: Jerzy Slawomirski i Anna Rubió
ISBN: 978-84-7727-224-3
Edició: 1a
Enquadernació: Rústega cosida
Format: 13,1 x 21 cm
Pàgines: 384
Idioma: Català
Ferdydurke, llibre «enganyós i equívoc», va néixer de l’orgull ferit d’un jove autor humiliat per la crítica incompetent, i havia de ser, d’entrada, un assaig sobre la fal·làcia dels criteris estètics que se solen aplicar a la literatura. Aviat, però, es va convertir en una al·legoria divertidíssima. Això, en part, es deu a un llenguatge innovador, que aquesta traducció catalana recull amb precisió i eficàcia—qui s’hi apropi descobrirà, fins i tot si el coneixia, un llibre del tot nou—, però també a la capacitat per amagar la reflexió filosòfica més profunda darrere de la cara desencaixada i grotesca dels seus protagonistes.
“Gombrowicz és, sens dubte, un escriptor de culte. Per a tots aquells qui l’han llegit, el contacte amb el profeta de la immaduresa, amb l’obra d’un escriptor que defensava una fugida constant de les formes i que, radicalment, apostava pel desenvolupament de la personalitat individual, ha significat el descobriment d’una nova dimensió de la llibertat”.
Juan Carlos Vidal, El País
“Una de les peces fonamentals de la primera postmodernitat”.
Jordi Nopca, Ara