Sławomir Mrożek
Dues cartes
i altres relats
Traducció de J.M. de Sagarra
«Mrożek és un humorista, que en aquest cas vol dir que parla amb una total seriositat. És satíric, que vol dir que ridiculitza el món per tal de millorar-lo. És surrealista, que vol dir que està interessat en la veritat, però que, per tal de fer-la entenedora, la transfigura en una cosa estranya partint de la realitat més radical. És un home de l’absurd, que vol dir que ens fa evidents els contrasentits per estimular la raó».
Marcel Reich-Ranicki
Col·lecció: Narrativa > Biblioteca Mínima (50)
Autor: Sławomir Mrożek
Traductor: J.M. de Sagarra
ISBN: 978-84-7727-237-3
Edició: 1a
Enquadernació: Rústega cosida
Format: 13,1 x 21 cm
Pàgines: 224
Idioma: Català
«Mrożek és un humorista, que en aquest cas vol dir que parla amb una total seriositat. És satíric, que vol dir que ridiculitza el món per tal de millorar-lo. És surrealista, que vol dir que està interessat en la veritat, però que, per tal de fer-la entenedora, la transfigura en una cosa estranya partint de la realitat més radical. És un home de l’absurd, que vol dir que ens fa evidents els contrasentits per estimular la raó».
Marcel Reich-Ranicki
«Cap altre escriptor polonès, a excepció de Stanislaw Lem, ha aconseguit convertir-se sense discussió en un clàssic en vida».
Neue Zürcher Zeitung
«Es troba en la literatura de Mrożek aquesta aclaparadora artesania literària que consisteix a aconseguir amb el mínim d’elements el màxim d’eficàcia».
Gregorio Morán, La Vanguardia
«Sławomir Mrożek, hereu de Gombrowicz, també conrea el relat des d’un vessant més mordaç que posa al descobert el desencantament de l’home davant el contrasentit del món».
Iury Lech, El País -Babelia