Catàleg

Yanick Lahens

Bany de lluna

Traducció de Núria Petit

Compartir
FacebookTwitterGoogle+LinkedInWhatsAppEmail
Els Lafleur han viscut sempre a Anse Bleue, un poblet d’Haití on la terra i el mar es confonen i on sembla que viure i patir siguin la mateixa cosa: suportar les inclemències del temps—un clima àrid que fa tornar la terra erma i el vent feroç—i la servitud a una elit canviant a causa de la inestabilitat política. Quan, un dia al mercat, el terratinent Tertulien Mésidor s’atura bruscament davant la parada d’Olmène—una Lafleur—, l’atracció és recíproca: per a Olmène, l’home madur representa el poder i el despertar sexual; per a Tertulien, el cos d’ella simbolitza la terra que els Mésidor han cobejat durant anys. En aquesta magistral novel·la, Yanick Lahens dóna veu a la pagesia d’Haití, desposseïda de la terra i del seu propi destí, la vida privada de la qual fa convergir destrament amb la turbulenta història del país, que ha estat víctima de l’espoli des d’antic. Els mots poderosos i màgics, com una invocació, atorguen una bellesa ferotge a un relat que ressonarà en el lector molt de temps després de la lectura.
Premis

Premi Femina 2014

Comentaris de la premsa

“Un relat d’una altíssima qualitat literària, amb una bella traducció de Núria Petit. Un relat apassionant”.
Ramón Moreno, Directe.cat

“Per escriure Bany de lluna, Yanick Lahens ha hagut d’impregnar de llàgrimes la seva ploma. I l’utilitza amb destresa per a crear una metàfora que simbolitza al mateix temps el dolor i la promesa d’Haití”.
Lanie Tankard, The Woven Tale Press

“Lahens és l’autora haitiana viva que escriu en francès més important de totes”.
Christiane Makward

“Una novel·la de violenta bellesa”.
Le Monde

“Lahens descriu el seu país amb una bellesa poderosa, juntament amb la destrucció que l’acompanya, l’oportunisme polític, families destrossades i el fascinant idioma d’agricultors que només confíen en poders subterranis”.
Donyapress