Catàleg

Hiromi Kawakami

Allò que brilla com el mar

Traducció de Marina Bornas Montaña

Compartir
FacebookTwitterLinkedInWhatsAppEmail

En Midori Edo és un nen en trànsit cap a l’edat adulta. Viu amb l’Aiko, la seva mare soltera, i la seva àvia Masako, i rep visites del seu pare biològic. En Hanada, el seu amic de l’escola, vol vestir-se de dona per anar pel carrer «com si m’estiguessin apunyalant». I la Mizue, que està enamorada d’ell, li demana més proximitat física. Crònica subtil del canvi, la recerca de la identitat sexual i l’amistat, Allò que brilla com el mar és, per damunt de tot, una història en què flueixen amb naturalitat els aspectes més recòndits de l’ànima.

Comentaris de la premsa

“Novel·la d’iniciació que de vegades recorda a Herman Hesse. Amb l’asèpsia nipona i el més pur surrealisme existencial, assistim al trànsit de Midori a l’edat adulta, sota la tutela d’una mare soltera, un pare absent i una àvia lúcida en extrem. Identitat sexual, primeres aventures amoroses, reafirmació vital, por a la uniformitat… I ecos de Botchan de Natsume Sosekido”.
Ángeles López, La Vanguardia

“Kawakami crea sobretot un clima, construeix un món especial dominat per una atmosfera de sensibilitat quasi electritzant. És antològica la seva segona meitat: l’estiu que Hanada i Midori van de vacances en una illa remota i visiten el temple d’Okinoko. Unes planes excelses”.
Xavier Cortadellas, Presència

“Una novel·la sensual, brillant i seductora d’una escriptora que ja em va entusiasmar amb la seva primera obra: El cel és blau, la terra blanca. La subtilitat del llenguatge, la força de l’amistat i la recerca de la identitat sexual són tres eixos per on es mou aquesta nova obra engrescadora i molt ben traduïda per Marina Bornas Montaña. Gustosa lectura!”.
Biel Mesquida, Diario de Mallorca

“Els personatges de Kawakami es troben en una cruïlla entre una soledat en part necessitada per la pròpia idiosincràsia i en part provocada per una societat que els –o senten que els- rebutja. Ambigües, provocadores i desconcertants podrien ser els adjectius per a aplicar a les trames que ens proposa Kawakami. Els diàlegs, per altra banda, són breus, amb frases mínimes que destil·len un significat quasi en forma de poesia dins de la trama. Tothom que hagi llegit Murakami faria molt bé de llegir Kawakami”.
Rodolf Serra, De Bat a Bat

Altres llibres de Hiromi Kawakami